오늘은 우리나라에서 자주 쓰이는 속담 중 "미꾸라지 한마리가 온 웅덩이를 흐린다"를 영어로 표현하는 방법에 대해 알아볼게요! 우선 이 속담은 한 구성원의 잘못으로 인해 그 집단 전체가 피해를 받는 상황을 비유한 표현입니다. 사자성어로는 "일어탁수(一魚濁水)"라고도 하죠. 一 (일) : 하나의 魚 (수) : 물고기가 濁 (탁) : 흐린다, 더럽힌다 水 (수) : 물을 그럼 "미꾸라지 한마리가 물을 흐린다" 속담은 영어로 어떻게 표현할 수 있을까요? 우리나라 속담에서도 표현이 조금씩 달라지는 만큼, 영어 속담(Proverb)에서도 다양한 표현이 있을 수 있지만 우선은 "One bad apple can spoil the whole barrel" 이라고 할 수 있습니다. 그리고 위 문장에서 단어들만 조금씩 변형..